首页 / 博客 / 解锁全球电商:如何为您的Shopify商店设置翻译

解锁全球电商:如何为您的Shopify商店设置翻译

解锁全球电商:如何为您的Shopify商店设置翻译

全球约有15亿人使用英语,但这并不意味着您只需使用一种语言向全球客户销售就能成功实现品牌国际化。

例如,如果您想向德国客户销售您的产品或服务,他们可能会说英语(数据显示超过50%的人口会说英语),但这可能不是他们的首选语言。 客户更有可能信任以母语提供内容的商店,超过70%的客户表示,如果产品以他们的母语展示,他们会更愿意购买产品。

那么您从哪里开始呢?幸运的是,通过Shopify的持续更新及其广泛的应用程序生态系统,有几种选项可以帮助确保您的客户能够以他们理解的语言浏览您的网站并完成购买。

首先,让我们看看不同类型的翻译选项:

  • 机器翻译

  • 通过翻译引擎的自动翻译,如谷歌云翻译APIDeepL

  • 人工或专业翻译

  • 由母语者或翻译机构翻译的内容

  • 两者的结合

机器翻译

自动翻译是以当地语言呈现内容的快速且经济高效的方式。然而,这些翻译通常非常直译,对于母语者来说可能读起来不那么流利。

专业翻译

专业翻译可能价格昂贵,但能确保您的目标受众能够阅读和理解您的内容。如果您选择这种方式,母语者将获取您商店内容的导出并进行翻译,让您可以通过您选择的应用程序将其导入回商店。

两者的结合

或者,您可以自动翻译您的内容,并让母语者进行审阅,对自动翻译的输出进行编辑,使其更加自然。

考虑到所有这些,让我们来看看Shopify翻译领域的一些竞争者。

Shopify Translate & Adapt

过去,在不使用第三方应用程序的情况下,翻译Shopify内容的唯一方法是将其直接导入您的商店。这既繁琐又耗时,而且涉及混乱的电子表格,容易出错。

然而,Shopify最近推出的Translate & Adapt应用程序是他们在内容翻译方面的第一个真正举措。利用Shopify自己的原生翻译API,Translate & Adapt提供了一个流畅的用户界面(UI),帮助商家翻译和管理商店中的多种语言。该UI也非常适合翻译电子邮件模板。

Shopify Markets无缝协作,并利用谷歌云翻译API,Translate & Adapt允许您自动翻译最多两种语言(免费),并导入您自己的翻译(最多20种语言)。您可以翻译整个商店的内容,或针对特定项目,如主题元素、产品、合集或博客文章。此外,如需要,您还可以手动编辑翻译。

通过使用Shopify的翻译API,翻译在服务器端进行,内容在呈现给前端之前就已经完成翻译,从而实现更快的渲染——但这一点稍后会详细说明。

Translate & Adapt还允许您为不同市场创建自定义的本地化内容。例如,如果您同时服务英国和美国市场并销售水管产品,您可能希望在英国将商品列为厨房水龙头(kitchen tap),而在美国列为厨房水龙头(kitchen faucet)。此外,您可以为每个市场展示不同的横幅或图形,以考虑区域差异、特定市场促销或当地节日。

虽然Translate & Adapt与其他使用Translations API或保存内容到主题的第三方应用程序兼容,但仍有一些限制。

  • 任何在Shopify外部存储数据的应用程序将无法访问,因此无法翻译。
  • 目前,部分语言尚不可用,特别是阿拉伯语。
  • Metafields、标签和URL也不会被翻译,这在搜索引擎优化方面可能会出现问题。

虽然Shopify无疑将继续开发功能以与更成熟的翻译竞争对手抗衡,但Translate & Adapt仍然有些局限性。如果您需要少量语言且拥有一个相当简单的主题和几个应用程序,这是一个很好的工具,但如果您有更复杂的需求,您可能需要考虑第三方解决方案。

第三方翻译平台

LangShop

LangShop是一个功能强大、功能丰富的平台,利用Shopify Translations API。允许翻译成**超过240种语言,包括通过多种翻译引擎的自动翻译。**它还使您能够直接与专业翻译机构集成(可能需要额外费用),直接导入您自己的翻译,并根据需要进行手动编辑。

与Translate & Adapt一样,翻译在服务器端进行并通过Translations API存储在Shopify中,但使用LangShop,您还可以选择在渲染后通过额外开发进行客户端内容翻译(前提是相关内容不是在iframe中渲染),还能够翻译元字段和标签。

LangShop的另一个优势在于它允许您翻译未发布的主题——这在测试和校对方面非常有帮助。此外,它还允许您通过词汇表保护单词、短语或品牌名称,确保它们永远不会被翻译或以特定方式翻译。

值得注意的是,LangShop可以与Translate & Adapt配合使用,因为它们本质上都是位于Shopify Translations API之上的UI。例如,您可能希望使用Translate & Adapt UI来编辑电子邮件通知翻译,而将其他所有内容交给LangShop处理。

Weglot

与Translate & Adapt和LangShop不同,Weglot不通过Shopify Translations API存储翻译。相反,所有翻译都存储在Weglot基础设施中,并在渲染后进行客户端翻译。

Weglot最多支持20种翻译语言(在扩展计划中)。但是他们的企业计划可以支持更多语言,并提供自动和手动翻译选项。

与LangShop和Translate & Adapt一样,Weglot提供并排编辑器,让您可以查看和手动编辑翻译。Weglot UI的关键区别在于它完全在Shopify之外,并位于自己的管理面板中,意味着您在两个不同的地方管理内容。

由于Weglot的翻译发生在客户端,Shopify主题中发布的任何新内容都会自动被翻译;Weglot在首次渲染时扫描内容,并将其发现的任何新内容翻译并存储在自己的数据库中。此外,Weglot可以翻译任何第三方或动态生成的内容,前提是您通过Weglot UI动态元素部分识别所需的元素(CSS类或ID)。同样,Weglot在页面加载时扫描内容并翻译所发现的内容。

虽然Weglot可以翻译前端上几乎所有内容,但它不会自动翻译您的通知邮件。这可以通过少量编码相对容易地实现,但不会在您点击“翻译”时自动发生。

Weglot也可以与Translate & Adapt配合使用,如果您希望补充功能的话。

Translate & Adapt是Shopify提供的免费应用程序,虽然LangShop和Weglot都有免费选项,但费用取决于您需要的层级。

服务器端与客户端

让我们花点时间概述一下服务器端和客户端渲染之间的区别。

服务器端

Shopify中的服务器端翻译使用平台的翻译API,意味着翻译内容存储在Shopify的架构中。内容直接从Shopify加载到前端,由于没有“最后一刻”或“即时”切换,页面加载速度更快。

另一个好处是,内容首次加载时就是正确的语言,因此搜索引擎会以目标语言对其进行抓取和索引。此外,无论何种语言,网站地图都会以适当的语言生成,因为Shopify保存所有内容,所以搜索引擎优化不应该成为问题。

将内容直接存储在Shopify中对第三方系统集成还有另一个优势。例如,无需考虑如何将PIM或ERP同时连接到Shopify和翻译源。

缺点是,只有Shopify能够访问的内容才会提前翻译。任何动态即时生成的内容都不会在服务器端进行翻译。通常可以使用少量javascript代码在渲染后定位这些元素,但这需要一些开发工作。

客户端

客户端翻译发生在前端。使用Weglot这样的应用程序,内容在Shopify之外进行翻译和存储,主语言在渲染后被替换。

例如,内容从Shopify加载,然后使用javascript通过Weglot的内容切换到选定的语言。这一切眨眼之间完成,内容被缓存,使后续加载更快。然而,商店的主语言仍然会首先加载,直到翻译内容呈现。这可能会影响页面速度,如果不仔细管理,还可能阻碍搜索引擎优化工作。

同样,Shopify不知道翻译内容,因为它位于Weglot架构的站外,所以Shopify服务器生成的网站地图不会包含任何翻译内容。

与第三方系统的集成也可能具有挑战性,因为您的商店内容实际上位于两个不同的系统中。

好的一面是,第三方应用程序内容可以很容易地被定位和翻译,因为翻译是在内容加载到前端之后进行的。

其他需要考虑的事项

现在您已经确定了您的市场并选择了翻译提供商。为了以最佳方式向目标受众展示您的内容,您还需要考虑什么?

URL结构

如果您有一个面向多种语言的单一商店,通常会为每种语言选择子文件夹,例如mystore.commystore.com/de。在这个例子中,Shopify会为英语和德语生成单独的网站地图。

但是,一旦您加入市场,就会出现更多选项。您可能有一个面向多个市场的商店,每个市场使用不同的语言。例如,您的商店可能服务英国,以英语为主要语言,其主要域名为mystore.com。然后您可能有一个额外市场服务法国,以欧元计价,提供法语和英语两种语言。法语的域名将是mystore.com/fr-fr/,英语版本的域名是mystore.com/fr-en/。在每个市场和语言中,都会添加"hreflang"属性,指示每个网站版本面向哪个市场。

或者,您可以选择单独的、特定国家的域名。在上面的例子中,您可能使用mystore.com作为英国市场,使用mystore.fr作为法国市场。法国市场的英语版本将使用子文件夹mystore.fr/en/。然后,如果您想添加德国市场但没有为此的独特域名,您将使用主要域名和子文件夹:德语店的德语版本为mystore.com/de-de/,德语店的英语版本为mystore.com/de-en/。还在听吗?好的。

设计

在设计方面,您应该考虑翻译后单词或句子长度以及不同字符集和相关字体的潜在差异。考虑设计时留出足够的空间来容纳更长的短语或更大的字符集,例如西里尔字母或希腊字母。

然后是文本的方向。虽然大多数语言是从左到右阅读的,但还有其他语言(如阿拉伯语)是从右到左阅读的。因此,任何您期望在左到右网站右侧的号召性用语(CTA)或设计元素可能需要移到页面的左侧。您基本上是将整个网站从左到右翻转。

“以前,要设计一个同时适用于从左到右和从右到左语言的页面是相当困难的,然而随着CSS逻辑运算符的发布,这个通常复杂的问题变得更加简单,意味着您可以通过最少的样式更改来支持两种文本方向。通过替换常见的上/下/左/右值并使用块首/块尾/行首/行尾*,您可以支持两种文本方向。因此,当向客户展示网站的阿拉伯语版本时,我们可以简单地使用direction属性将文本转换为从右到左。”* - Billy Noyes,We Make Websites前端开发人员。

查看我们更多的国际案例研究。

总结

在拓展线上国际业务时需要考虑很多事项。确保以正确的方式接触目标受众对于将访问者转化为客户、将点击转化为成交至关重要。

选择正确的翻译方法、正确的工具、设计以及商店/URL设置,都是确保您在面向全球客户时展现最佳状态的关键。如果您想实现国际扩张,至关重要的是不要仓促行事——联系我们的专家团队,确保您成功推出国际商店。

原文链接

https://www.wemakewebsites.com/blog/internationalization-translation-shopifyplus
分享本文: